Les espèces et la chaîne alimentaire étaient bien adaptées à la rigueur du climat, notamment à sa forte variabilité.
物种和食物链很好地适应恶劣气候,包括高度变化
气候条件。
Les espèces et la chaîne alimentaire étaient bien adaptées à la rigueur du climat, notamment à sa forte variabilité.
物种和食物链很好地适应恶劣气候,包括高度变化
气候条件。
Aux difficultés pratiques, aux retards et à la rigueur excessive des règles de stationnement venaient s'ajouter les problèmes juridiques qu'elle posait.
外交人员停车证制度所涉法律问题对已有
具体困难、拖延和过分严格
停车管制是雪上加霜。
Les conséquences sociales et économiques des phénomènes extrêmes liés au changement climatique peuvent à la rigueur se répercuter sur la sécurité internationale.
与气候变化有关
极端事件,其社会和经济后果可能影响国际安全。
Quel que soit le nombre de missions qui seront établies au cours de l'exercice à venir, la rigueur budgétaire doit rester la règle.
下一年无论设立多少新
特派团,都必须维护财政纪律。
Les rapports servent avant tout à sensibiliser le public et à diffuser l'information, et non à améliorer la rigueur et la fiabilité des statistiques.
千年发展目标国家报告
作用不是向这些全球和区域数据库提供服务,不是用于加大

度和准确性,而是主要用于宣传和传
。
Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF.
她强调,采用权
下放方式,再加上方

实有
,这将确保以最有效率、最有效益
方式利用儿童基金会
资源。
D'autres délégations cependant ont aussi fait observer que, si l'examen par le Comité de nouvelles propositions réalistes et viables devait être encouragé, il fallait veiller à préserver la rigueur de ses travaux.
不过,其他代表还指出,应该支持委员会审议切实可行
新提
,但委员会应该保持工作节奏。
Acceptons donc l'offre de coopération avec la Commission d'enquête, à laquelle le chef d'État syrien vient de s'engager et faisons confiance à la rigueur morale, au professionnalisme et à l'impartialité de la Commission.
因此,让我们接受叙利亚国家元首刚作出
与调查委员会进行合作
承诺。
Le recours répété à de telles mesures porte atteinte à la rigueur budgétaire et administrative, qui va de pair avec une bonne gouvernance, et accroît le risque de contournement des procédures de contrôle interne.
一再采用非常措施损害了善治必不可少
预算和行政纪律,增加了绕过内部控制
危险。
Les bureaux régionaux assurent un contrôle et un appui concernant des évaluations entreprises par les bureaux de pays et, en particulier, veillent à la rigueur des méthodes appliquées pour évaluer les programmes de pays.
区域办事处为国别办事处进行
评价工作提供监督和支助,特别是监督国家方
评价工作所用
方法是否严格。
Ce texte illustre la volonté du Gouvernement de voir traiter avec plus de fermeté ce type de violences en incitant tous les magistrats à se montrer sensibles à la nécessaire rigueur en la matière.
这个文件表明政府打算更加
决地处理此类暴
愿望,并呼吁所有法官在这个方面敏锐地采取必要
严厉态度。
Cependant, il a été observé que la possibilité de baisser progressivement les prix risquait de nuire à la rigueur fondamentale de l'appel d'offres et présenter le risque que le meilleur prix ne soit jamais atteint.
但也有人指出,如果能够压低出价,就会破坏招标
基本秩序,而且存在着永远无法达到最佳价格
风险。
Il faut impérieusement préserver l'intégrité du Protocole en continuant de veiller à la rigueur des mesures de réglementation, en fournissant les fonds nécessaires et s'assurant de l'application des dispositions jusqu'à ce que les objectifs aient été atteints.
当务之急是维护《议定书》
完整性,为此应继续实施严格
控制措施、供资和执法活动,直至最后实现其所订立
所有目标。
Elle est surtout imputable à la faiblesse de la capacité de production, mais tient aussi à la rigueur des règles d'origine et au risque d'instabilité des préférences dans le temps, qui peuvent influer sur les décisions des investisseurs potentiels.
强调了供应能
弱是优惠利用不足
一个重要原因,但同时也注意到苛刻
原产地规则和优惠可能不会长期稳定
风险等因素也影响到潜在投资者在最不发达国家投资
决定。
Le Groupe des services de conseil aide le personnel à maîtriser le stress, lui apporte une aide psychologique et l'aide à résoudre tout problème personnel associé à la rigueur des conditions de vie dans la zone de la Mission.
咨询股为工作人员消除心理压
和提供咨询,解决任务区艰苦生活条件造成
任何个人问题。
La direction du Haut Commissariat aurait intérêt à inculquer la rigueur en matière de gestion à tous les niveaux, à assurer la formation requise et à rendre les cadres comptables de la manière dont ils s'acquittent de leurs fonctions.
高层领导最好对各级都培养良好
管理纪律培训,视需要举办管理培训,使管理人员对履行自己
职责负起责任。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
在扩大联合国伙伴关系
范围和规模
同时,不应使挑战、严谨性、透明度和问责制标准受到影响。
Grâce à la rigueur dans la tenue des dossiers de justice pénale et les systèmes de gestion des cas, les affaires peuvent être suivies et gérées par différents secteurs du système de justice pénale (services judiciaires, pénitentiaires, de probation, de poursuite et de police ou d'enquête).
利用准确
刑事司法档
保存和
件管理系
,可在各个刑事司法部门(司法、缓刑、监狱、检察、警察或侦查机关)之间对
件进行追踪和管理。
Le message doit être clairement transmis à tous ceux qui utiliseraient le terrorisme pour réaliser leurs objectifs, en leur signifiant que leurs actions ne seront pas tolérées par les États Membres de cette Organisation et qu'elles se heurteront bien à toute la rigueur de la loi.
必须向利用恐怖主义实现其目标
所有人发出明确
信息,本组织成员将不会容忍他们
行动,相反,将以法律
全部
量同其进行
决
斗争。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
联合国伙伴关系
范围和规模
扩大不应对挑战、
度、透明度和问责制标准产生影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les espèces et la chaîne alimentaire étaient bien adaptées à la rigueur du climat, notamment à sa forte variabilité.
物种和食物链很好地适应恶劣气候,包括高度变化的气候条件。
Aux difficultés pratiques, aux retards et à la rigueur excessive des règles de stationnement venaient s'ajouter les problèmes juridiques qu'elle posait.
外交人员停车证制度所涉法律问题对已有的具体困难、拖延和过分严格的停车管制是雪上加霜。
Les conséquences sociales et économiques des phénomènes extrêmes liés au changement climatique peuvent à la rigueur se répercuter sur la sécurité internationale.
与气候变化有关的极端事件,其社会和经济后

影响国际安全。
Quel que soit le nombre de missions qui seront établies au cours de l'exercice à venir, la rigueur budgétaire doit rester la règle.
下一年无论设立多少新的特派团,都必须维护财政纪律。
Les rapports servent avant tout à sensibiliser le public et à diffuser l'information, et non à améliorer la rigueur et la fiabilité des statistiques.
千年发展目标国家报告的作用不是向这些全球和区域数据库提供服务,不是用于加大统计力度和准确性,而是主要用于宣传和传
。
Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF.
她强调,采用权力下放方式,再加上方案的坚实有力,这将确保以最有效率、最有效益的方式利用儿童基金会的资源。
D'autres délégations cependant ont aussi fait observer que, si l'examen par le Comité de nouvelles propositions réalistes et viables devait être encouragé, il fallait veiller à préserver la rigueur de ses travaux.
不过,其他代表还指出,应该支持委员会审议切实
行的新提案,但委员会应该保持工作
。
Acceptons donc l'offre de coopération avec la Commission d'enquête, à laquelle le chef d'État syrien vient de s'engager et faisons confiance à la rigueur morale, au professionnalisme et à l'impartialité de la Commission.
此,让我们接受叙利亚国家元首刚作出的与调查委员会进行合作的承诺。
Le recours répété à de telles mesures porte atteinte à la rigueur budgétaire et administrative, qui va de pair avec une bonne gouvernance, et accroît le risque de contournement des procédures de contrôle interne.
一再采用非常措施损害了善治必不
少的预算和行政纪律,增加了绕过内部控制的危险。
Les bureaux régionaux assurent un contrôle et un appui concernant des évaluations entreprises par les bureaux de pays et, en particulier, veillent à la rigueur des méthodes appliquées pour évaluer les programmes de pays.
区域办事处为国别办事处进行的评价工作提供监督和支助,特别是监督国家方案评价工作所用的方法是否严格。
Ce texte illustre la volonté du Gouvernement de voir traiter avec plus de fermeté ce type de violences en incitant tous les magistrats à se montrer sensibles à la nécessaire rigueur en la matière.
这个文件表明政府打算更加坚决地处理此类暴力的愿望,并呼吁所有法官在这个方面敏锐地采取必要的严厉态度。
Cependant, il a été observé que la possibilité de baisser progressivement les prix risquait de nuire à la rigueur fondamentale de l'appel d'offres et présenter le risque que le meilleur prix ne soit jamais atteint.
但也有人指出,如
够压低出价,就会破坏招标的基本秩序,而且存在着永远无法达到最佳价格的风险。
Il faut impérieusement préserver l'intégrité du Protocole en continuant de veiller à la rigueur des mesures de réglementation, en fournissant les fonds nécessaires et s'assurant de l'application des dispositions jusqu'à ce que les objectifs aient été atteints.
当务之急是维护《议定书》的完整性,为此应继续实施严格的控制措施、供资和执法活动,直至最后实现其所订立的所有目标。
Elle est surtout imputable à la faiblesse de la capacité de production, mais tient aussi à la rigueur des règles d'origine et au risque d'instabilité des préférences dans le temps, qui peuvent influer sur les décisions des investisseurs potentiels.
强调了供应
力弱是优惠利用不足的一个重要原
,但同时也注意到苛刻的原产地规则和优惠
不会长期稳定的风险等
素也影响到潜在投资者在最不发达国家投资的决定。
Le Groupe des services de conseil aide le personnel à maîtriser le stress, lui apporte une aide psychologique et l'aide à résoudre tout problème personnel associé à la rigueur des conditions de vie dans la zone de la Mission.
咨询股为工作人员消除心理压力和提供咨询,解决任务区艰苦生活条件造成的任何个人问题。
La direction du Haut Commissariat aurait intérêt à inculquer la rigueur en matière de gestion à tous les niveaux, à assurer la formation requise et à rendre les cadres comptables de la manière dont ils s'acquittent de leurs fonctions.
高层领导最好对各级都培养良好的管理纪律培训,视需要举办管理培训,使管理人员对履行自己的职责负起责任。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
在扩大联合国伙伴关系的范围和规模的同时,不应使挑战、严谨性、透明度和问责制标准受到影响。
Grâce à la rigueur dans la tenue des dossiers de justice pénale et les systèmes de gestion des cas, les affaires peuvent être suivies et gérées par différents secteurs du système de justice pénale (services judiciaires, pénitentiaires, de probation, de poursuite et de police ou d'enquête).
利用准确的刑事司法档案保存和案件管理系统,
在各个刑事司法部门(司法、缓刑、监狱、检察、警察或侦查机关)之间对案件进行追踪和管理。
Le message doit être clairement transmis à tous ceux qui utiliseraient le terrorisme pour réaliser leurs objectifs, en leur signifiant que leurs actions ne seront pas tolérées par les États Membres de cette Organisation et qu'elles se heurteront bien à toute la rigueur de la loi.
必须向利用恐怖主义实现其目标的所有人发出明确的信息,本组织成员将不会容忍他们的行动,相反,将以法律的全部力量同其进行坚决的斗争。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
联合国伙伴关系的范围和规模的扩大不应对挑战、力度、透明度和问责制标准产生影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les espèces et la chaîne alimentaire étaient bien adaptées à la rigueur du climat, notamment à sa forte variabilité.
物种和食物链很好地适应恶劣气候,包括高度变化
气候条件。
Aux difficultés pratiques, aux retards et à la rigueur excessive des règles de stationnement venaient s'ajouter les problèmes juridiques qu'elle posait.
外交人员停车证制度所涉法律问题对已有
具体困难、拖延和过分严格
停车管制是雪上加霜。
Les conséquences sociales et économiques des phénomènes extrêmes liés au changement climatique peuvent à la rigueur se répercuter sur la sécurité internationale.
与气候变化有关
极端事件,其社会和经济后果
能影响国际安全。
Quel que soit le nombre de missions qui seront établies au cours de l'exercice à venir, la rigueur budgétaire doit rester la règle.
下一年无论设立


特派团,都必须维护财政纪律。
Les rapports servent avant tout à sensibiliser le public et à diffuser l'information, et non à améliorer la rigueur et la fiabilité des statistiques.
千年发展目标国家报告
作用不是向这些全球和区域数据库提供服务,不是用于加大统计力度和准确性,而是主要用于宣传和传
。
Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF.
她强调,采用权力下放方式,再加上方案
坚实有力,这将确保以最有效率、最有效益
方式利用儿童基金会
资源。
D'autres délégations cependant ont aussi fait observer que, si l'examen par le Comité de nouvelles propositions réalistes et viables devait être encouragé, il fallait veiller à préserver la rigueur de ses travaux.
不过,其他代表还指出,应该支持委员会审议切实


提案,但委员会应该保持工作节奏。
Acceptons donc l'offre de coopération avec la Commission d'enquête, à laquelle le chef d'État syrien vient de s'engager et faisons confiance à la rigueur morale, au professionnalisme et à l'impartialité de la Commission.
因此,让我们接受叙利亚国家元首刚作出
与调查委员会进
合作
承诺。
Le recours répété à de telles mesures porte atteinte à la rigueur budgétaire et administrative, qui va de pair avec une bonne gouvernance, et accroît le risque de contournement des procédures de contrôle interne.
一再采用非常措施损害了善治必不

预算和
政纪律,增加了绕过内部控制
危险。
Les bureaux régionaux assurent un contrôle et un appui concernant des évaluations entreprises par les bureaux de pays et, en particulier, veillent à la rigueur des méthodes appliquées pour évaluer les programmes de pays.
区域办事处为国别办事处进
评价工作提供监督和支助,特别是监督国家方案评价工作所用
方法是否严格。
Ce texte illustre la volonté du Gouvernement de voir traiter avec plus de fermeté ce type de violences en incitant tous les magistrats à se montrer sensibles à la nécessaire rigueur en la matière.
这个文件表明政府打算更加坚决地处理此类暴力
愿望,并呼吁所有法官在这个方面敏锐地采取必要
严厉态度。
Cependant, il a été observé que la possibilité de baisser progressivement les prix risquait de nuire à la rigueur fondamentale de l'appel d'offres et présenter le risque que le meilleur prix ne soit jamais atteint.
但也有人指出,如果能够压低出价,就会破坏招标
基本秩序,而且存在着永远无法达到最佳价格
风险。
Il faut impérieusement préserver l'intégrité du Protocole en continuant de veiller à la rigueur des mesures de réglementation, en fournissant les fonds nécessaires et s'assurant de l'application des dispositions jusqu'à ce que les objectifs aient été atteints.
当务之急是维护《议定书》
完整性,为此应继续实施严格
控制措施、供资和执法活动,直至最后实现其所订立
所有目标。
Elle est surtout imputable à la faiblesse de la capacité de production, mais tient aussi à la rigueur des règles d'origine et au risque d'instabilité des préférences dans le temps, qui peuvent influer sur les décisions des investisseurs potentiels.
强调了供应能力弱是优惠利用不足
一个重要原因,但同时也注意到苛刻
原产地规则和优惠
能不会长期稳定
风险等因素也影响到潜在投资者在最不发达国家投资
决定。
Le Groupe des services de conseil aide le personnel à maîtriser le stress, lui apporte une aide psychologique et l'aide à résoudre tout problème personnel associé à la rigueur des conditions de vie dans la zone de la Mission.
咨询股为工作人员消除心理压力和提供咨询,解决任务区艰苦生活条件造成
任何个人问题。
La direction du Haut Commissariat aurait intérêt à inculquer la rigueur en matière de gestion à tous les niveaux, à assurer la formation requise et à rendre les cadres comptables de la manière dont ils s'acquittent de leurs fonctions.
高层领导最好对各级都培养良好
管理纪律培训,视需要举办管理培训,使管理人员对履
自己
职责负起责任。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
在扩大联合国伙伴关系
范围和规模
同时,不应使挑战、严谨性、透明度和问责制标准受到影响。
Grâce à la rigueur dans la tenue des dossiers de justice pénale et les systèmes de gestion des cas, les affaires peuvent être suivies et gérées par différents secteurs du système de justice pénale (services judiciaires, pénitentiaires, de probation, de poursuite et de police ou d'enquête).
利用准确
刑事司法档案保存和案件管理系统,
在各个刑事司法部门(司法、缓刑、监狱、检察、警察或侦查机关)之间对案件进
追踪和管理。
Le message doit être clairement transmis à tous ceux qui utiliseraient le terrorisme pour réaliser leurs objectifs, en leur signifiant que leurs actions ne seront pas tolérées par les États Membres de cette Organisation et qu'elles se heurteront bien à toute la rigueur de la loi.
必须向利用恐怖主义实现其目标
所有人发出明确
信息,本组织成员将不会容忍他们
动,相反,将以法律
全部力量同其进
坚决
斗争。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
联合国伙伴关系
范围和规模
扩大不应对挑战、力度、透明度和问责制标准产生影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
其严格地Les espèces et la chaîne alimentaire étaient bien adaptées à la rigueur du climat, notamment à sa forte variabilité.
物种和食物链很好地适应恶劣气候,包括高度变化
气候条件。
Aux difficultés pratiques, aux retards et à la rigueur excessive des règles de stationnement venaient s'ajouter les problèmes juridiques qu'elle posait.
外交人员停车证制度所涉法律问题对已有
具体困难、拖延和过分严格
停车管制是雪上加霜。
Les conséquences sociales et économiques des phénomènes extrêmes liés au changement climatique peuvent à la rigueur se répercuter sur la sécurité internationale.
与气候变化有关

事件,其社会和经济后果可能影响
际安全。
Quel que soit le nombre de missions qui seront établies au cours de l'exercice à venir, la rigueur budgétaire doit rester la règle.
下一年无论设立多少新
特派团,都必须维护财政纪律。
Les rapports servent avant tout à sensibiliser le public et à diffuser l'information, et non à améliorer la rigueur et la fiabilité des statistiques.
千年发展目标
报告
作用不是向这些全球和区域数据库提供服务,不是用于加大统计力度和准确性,而是主要用于宣传和传
。
Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF.
她强调,采用权力下放方式,再加上方案
坚实有力,这将确保以最有效率、最有效益
方式利用儿童基金会
资源。
D'autres délégations cependant ont aussi fait observer que, si l'examen par le Comité de nouvelles propositions réalistes et viables devait être encouragé, il fallait veiller à préserver la rigueur de ses travaux.
不过,其他代表还指出,应该支持委员会审议切实可行
新提案,但委员会应该保持工作节奏。
Acceptons donc l'offre de coopération avec la Commission d'enquête, à laquelle le chef d'État syrien vient de s'engager et faisons confiance à la rigueur morale, au professionnalisme et à l'impartialité de la Commission.
因此,让我们接受叙利亚

首刚作出
与调查委员会进行合作
承诺。
Le recours répété à de telles mesures porte atteinte à la rigueur budgétaire et administrative, qui va de pair avec une bonne gouvernance, et accroît le risque de contournement des procédures de contrôle interne.
一再采用非常措施损害了善治必不可少
预算和行政纪律,增加了绕过内部控制
危险。
Les bureaux régionaux assurent un contrôle et un appui concernant des évaluations entreprises par les bureaux de pays et, en particulier, veillent à la rigueur des méthodes appliquées pour évaluer les programmes de pays.
区域办事处为
别办事处进行
评价工作提供监督和支助,特别是监督
方案评价工作所用
方法是否严格。
Ce texte illustre la volonté du Gouvernement de voir traiter avec plus de fermeté ce type de violences en incitant tous les magistrats à se montrer sensibles à la nécessaire rigueur en la matière.
这个文件表明政府打算更加坚决地处理此类暴力
愿望,并呼吁所有法官在这个方面敏锐地采取必要
严厉态度。
Cependant, il a été observé que la possibilité de baisser progressivement les prix risquait de nuire à la rigueur fondamentale de l'appel d'offres et présenter le risque que le meilleur prix ne soit jamais atteint.
但也有人指出,如果能够压低出价,就会破坏招标
基本秩序,而且存在着永远无法达到最佳价格
风险。
Il faut impérieusement préserver l'intégrité du Protocole en continuant de veiller à la rigueur des mesures de réglementation, en fournissant les fonds nécessaires et s'assurant de l'application des dispositions jusqu'à ce que les objectifs aient été atteints.
当务之急是维护《议定书》
完整性,为此应继续实施严格
控制措施、供资和执法活动,直至最后实现其所订立
所有目标。
Elle est surtout imputable à la faiblesse de la capacité de production, mais tient aussi à la rigueur des règles d'origine et au risque d'instabilité des préférences dans le temps, qui peuvent influer sur les décisions des investisseurs potentiels.
强调了供应能力弱是优惠利用不足
一个重要原因,但同时也注意到苛刻
原产地规则和优惠可能不会长期稳定
风险等因素也影响到潜在投资者在最不发达
投资
决定。
Le Groupe des services de conseil aide le personnel à maîtriser le stress, lui apporte une aide psychologique et l'aide à résoudre tout problème personnel associé à la rigueur des conditions de vie dans la zone de la Mission.
咨询股为工作人员消除心理压力和提供咨询,解决任务区艰苦生活条件造成
任何个人问题。
La direction du Haut Commissariat aurait intérêt à inculquer la rigueur en matière de gestion à tous les niveaux, à assurer la formation requise et à rendre les cadres comptables de la manière dont ils s'acquittent de leurs fonctions.
高层领导最好对各级都培养良好
管理纪律培训,视需要举办管理培训,使管理人员对履行自己
职责负起责任。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
在扩大联合
伙伴关系
范围和规模
同时,不应使挑战、严谨性、透明度和问责制标准受到影响。
Grâce à la rigueur dans la tenue des dossiers de justice pénale et les systèmes de gestion des cas, les affaires peuvent être suivies et gérées par différents secteurs du système de justice pénale (services judiciaires, pénitentiaires, de probation, de poursuite et de police ou d'enquête).
利用准确
刑事司法档案保存和案件管理系统,可在各个刑事司法部门(司法、缓刑、监狱、检察、警察或侦查机关)之间对案件进行追踪和管理。
Le message doit être clairement transmis à tous ceux qui utiliseraient le terrorisme pour réaliser leurs objectifs, en leur signifiant que leurs actions ne seront pas tolérées par les États Membres de cette Organisation et qu'elles se heurteront bien à toute la rigueur de la loi.
必须向利用恐怖主义实现其目标
所有人发出明确
信息,本组织成员将不会容忍他们
行动,相反,将以法律
全部力量同其进行坚决
斗争。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
联合
伙伴关系
范围和规模
扩大不应对挑战、力度、透明度和问责制标准产生影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
)
严格地Les espèces et la chaîne alimentaire étaient bien adaptées à la rigueur du climat, notamment à sa forte variabilité.
物种和食物链很好地适应恶劣气候,包括高度变化的气候条件。
Aux difficultés pratiques, aux retards et à la rigueur excessive des règles de stationnement venaient s'ajouter les problèmes juridiques qu'elle posait.
外交人员停车证制度所涉法律问题对已有的具体困难、拖延和过分严格的停车管制是雪上加霜。
Les conséquences sociales et économiques des phénomènes extrêmes liés au changement climatique peuvent à la rigueur se répercuter sur la sécurité internationale.
与气候变化有关的
端事件,
社会和经济后果可能影响
际安全。
Quel que soit le nombre de missions qui seront établies au cours de l'exercice à venir, la rigueur budgétaire doit rester la règle.
下一年无论设立多少新的特派团,都必须维护财政纪律。
Les rapports servent avant tout à sensibiliser le public et à diffuser l'information, et non à améliorer la rigueur et la fiabilité des statistiques.
千年发展目标
报告的作用不是向这些全球和区域数据库提供服务,不是用于加大统计力度和准确性,而是主要用于宣传和传
。
Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF.
她强调,采用权力下放
式,再加上
案的坚实有力,这将确保以最有效率、最有效益的
式利用儿童基金会的资源。
D'autres délégations cependant ont aussi fait observer que, si l'examen par le Comité de nouvelles propositions réalistes et viables devait être encouragé, il fallait veiller à préserver la rigueur de ses travaux.
不过,
他代表还指出,应该支持委员会审议切实可行的新提案,但委员会应该保持工作节奏。
Acceptons donc l'offre de coopération avec la Commission d'enquête, à laquelle le chef d'État syrien vient de s'engager et faisons confiance à la rigueur morale, au professionnalisme et à l'impartialité de la Commission.
因此,让我们接受叙利亚
元首刚作出的与调查委员会进行合作的承诺。
Le recours répété à de telles mesures porte atteinte à la rigueur budgétaire et administrative, qui va de pair avec une bonne gouvernance, et accroît le risque de contournement des procédures de contrôle interne.
一再采用非常措施损害了善治必不可少的预算和行政纪律,增加了绕过内部控制的危险。
Les bureaux régionaux assurent un contrôle et un appui concernant des évaluations entreprises par les bureaux de pays et, en particulier, veillent à la rigueur des méthodes appliquées pour évaluer les programmes de pays.
区域办事处为
别办事处进行的评价工作提供监督和支助,特别是监督

案评价工作所用的
法是否严格。
Ce texte illustre la volonté du Gouvernement de voir traiter avec plus de fermeté ce type de violences en incitant tous les magistrats à se montrer sensibles à la nécessaire rigueur en la matière.
这个文件表明政府打算更加坚决地处理此类暴力的愿望,并呼吁所有法官在这个
面敏锐地采取必要的严厉态度。
Cependant, il a été observé que la possibilité de baisser progressivement les prix risquait de nuire à la rigueur fondamentale de l'appel d'offres et présenter le risque que le meilleur prix ne soit jamais atteint.
但也有人指出,如果能够压低出价,就会破坏招标的基本秩序,而且存在着永远无法达到最佳价格的风险。
Il faut impérieusement préserver l'intégrité du Protocole en continuant de veiller à la rigueur des mesures de réglementation, en fournissant les fonds nécessaires et s'assurant de l'application des dispositions jusqu'à ce que les objectifs aient été atteints.
当务之急是维护《议定书》的完整性,为此应继续实施严格的控制措施、供资和执法活动,直至最后实现
所订立的所有目标。
Elle est surtout imputable à la faiblesse de la capacité de production, mais tient aussi à la rigueur des règles d'origine et au risque d'instabilité des préférences dans le temps, qui peuvent influer sur les décisions des investisseurs potentiels.
强调了供应能力弱是优惠利用不足的一个重要原因,但同时也注意到苛刻的原产地规则和优惠可能不会长期稳定的风险等因素也影响到潜在投资者在最不发达
投资的决定。
Le Groupe des services de conseil aide le personnel à maîtriser le stress, lui apporte une aide psychologique et l'aide à résoudre tout problème personnel associé à la rigueur des conditions de vie dans la zone de la Mission.
咨询股为工作人员消除心理压力和提供咨询,解决任务区艰苦生活条件造成的任何个人问题。
La direction du Haut Commissariat aurait intérêt à inculquer la rigueur en matière de gestion à tous les niveaux, à assurer la formation requise et à rendre les cadres comptables de la manière dont ils s'acquittent de leurs fonctions.
高层领导最好对各级都培养良好的管理纪律培训,视需要举办管理培训,使管理人员对履行自己的职责负起责任。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
在扩大联合
伙伴关系的范围和规模的同时,不应使挑战、严谨性、透明度和问责制标准受到影响。
Grâce à la rigueur dans la tenue des dossiers de justice pénale et les systèmes de gestion des cas, les affaires peuvent être suivies et gérées par différents secteurs du système de justice pénale (services judiciaires, pénitentiaires, de probation, de poursuite et de police ou d'enquête).
利用准确的刑事司法档案保存和案件管理系统,可在各个刑事司法部门(司法、缓刑、监狱、检察、警察或侦查机关)之间对案件进行追踪和管理。
Le message doit être clairement transmis à tous ceux qui utiliseraient le terrorisme pour réaliser leurs objectifs, en leur signifiant que leurs actions ne seront pas tolérées par les États Membres de cette Organisation et qu'elles se heurteront bien à toute la rigueur de la loi.
必须向利用恐怖主义实现
目标的所有人发出明确的信息,本组织成员将不会容忍他们的行动,相反,将以法律的全部力量同
进行坚决的斗争。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
联合
伙伴关系的范围和规模的扩大不应对挑战、力度、透明度和问责制标准产生影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les espèces et la chaîne alimentaire étaient bien adaptées à la rigueur du climat, notamment à sa forte variabilité.
物种和食物链很好地适应恶劣气候,包括高度变化的气候条件。
Aux difficultés pratiques, aux retards et à la rigueur excessive des règles de stationnement venaient s'ajouter les problèmes juridiques qu'elle posait.
外交人员停车证制度所涉法律问题对已有的具体困难、拖延和过分严格的停车管制是雪上
霜。
Les conséquences sociales et économiques des phénomènes extrêmes liés au changement climatique peuvent à la rigueur se répercuter sur la sécurité internationale.
与气候变化有关的极端事件,其社会和经济后果可能影响国际安全。
Quel que soit le nombre de missions qui seront établies au cours de l'exercice à venir, la rigueur budgétaire doit rester la règle.
下一年无论设立多少新的特派团,都必须维护财政纪律。
Les rapports servent avant tout à sensibiliser le public et à diffuser l'information, et non à améliorer la rigueur et la fiabilité des statistiques.
千年发展目标国家报告的作用不是向这些全球和区域数据库提供服务,不是用于

计力度和准确性,而是主要用于宣传和传
。
Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF.
她强调,采用权力下放方式,再
上方案的
有力,这将确保以最有效率、最有效益的方式利用儿童基金会的资源。
D'autres délégations cependant ont aussi fait observer que, si l'examen par le Comité de nouvelles propositions réalistes et viables devait être encouragé, il fallait veiller à préserver la rigueur de ses travaux.
不过,其他代表还指出,应该支持委员会审议切
可行的新提案,但委员会应该保持工作节奏。
Acceptons donc l'offre de coopération avec la Commission d'enquête, à laquelle le chef d'État syrien vient de s'engager et faisons confiance à la rigueur morale, au professionnalisme et à l'impartialité de la Commission.
因此,让我们接受叙利亚国家元首刚作出的与调查委员会进行合作的承诺。
Le recours répété à de telles mesures porte atteinte à la rigueur budgétaire et administrative, qui va de pair avec une bonne gouvernance, et accroît le risque de contournement des procédures de contrôle interne.
一再采用非常措施损害了善治必不可少的预算和行政纪律,增
了绕过内部控制的危险。
Les bureaux régionaux assurent un contrôle et un appui concernant des évaluations entreprises par les bureaux de pays et, en particulier, veillent à la rigueur des méthodes appliquées pour évaluer les programmes de pays.
区域办事处为国别办事处进行的评价工作提供监督和支助,特别是监督国家方案评价工作所用的方法是否严格。
Ce texte illustre la volonté du Gouvernement de voir traiter avec plus de fermeté ce type de violences en incitant tous les magistrats à se montrer sensibles à la nécessaire rigueur en la matière.
这个文件表明政府打算更
决地处理此类暴力的愿望,并呼吁所有法官在这个方面敏锐地采取必要的严厉态度。
Cependant, il a été observé que la possibilité de baisser progressivement les prix risquait de nuire à la rigueur fondamentale de l'appel d'offres et présenter le risque que le meilleur prix ne soit jamais atteint.
但也有人指出,如果能够压低出价,就会破坏招标的基本秩序,而且存在着永远无法达到最佳价格的风险。
Il faut impérieusement préserver l'intégrité du Protocole en continuant de veiller à la rigueur des mesures de réglementation, en fournissant les fonds nécessaires et s'assurant de l'application des dispositions jusqu'à ce que les objectifs aient été atteints.
当务之急是维护《议定书》的完整性,为此应继续
施严格的控制措施、供资和执法活动,直至最后
现其所订立的所有目标。
Elle est surtout imputable à la faiblesse de la capacité de production, mais tient aussi à la rigueur des règles d'origine et au risque d'instabilité des préférences dans le temps, qui peuvent influer sur les décisions des investisseurs potentiels.
强调了供应能力弱是优惠利用不足的一个重要原因,但同时也注意到苛刻的原产地规则和优惠可能不会长期稳定的风险等因素也影响到潜在投资者在最不发达国家投资的决定。
Le Groupe des services de conseil aide le personnel à maîtriser le stress, lui apporte une aide psychologique et l'aide à résoudre tout problème personnel associé à la rigueur des conditions de vie dans la zone de la Mission.
咨询股为工作人员消除心理压力和提供咨询,解决任务区艰苦生活条件造成的任何个人问题。
La direction du Haut Commissariat aurait intérêt à inculquer la rigueur en matière de gestion à tous les niveaux, à assurer la formation requise et à rendre les cadres comptables de la manière dont ils s'acquittent de leurs fonctions.
高层领导最好对各级都培养良好的管理纪律培训,视需要举办管理培训,使管理人员对履行自己的职责负起责任。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
在扩
联合国伙伴关系的范围和规模的同时,不应使挑战、严谨性、透明度和问责制标准受到影响。
Grâce à la rigueur dans la tenue des dossiers de justice pénale et les systèmes de gestion des cas, les affaires peuvent être suivies et gérées par différents secteurs du système de justice pénale (services judiciaires, pénitentiaires, de probation, de poursuite et de police ou d'enquête).
利用准确的刑事司法档案保存和案件管理系
,可在各个刑事司法部门(司法、缓刑、监狱、检察、警察或侦查机关)之间对案件进行追踪和管理。
Le message doit être clairement transmis à tous ceux qui utiliseraient le terrorisme pour réaliser leurs objectifs, en leur signifiant que leurs actions ne seront pas tolérées par les États Membres de cette Organisation et qu'elles se heurteront bien à toute la rigueur de la loi.
必须向利用恐怖主义
现其目标的所有人发出明确的信息,本组织成员将不会容忍他们的行动,相反,将以法律的全部力量同其进行
决的斗争。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
联合国伙伴关系的范围和规模的扩
不应对挑战、力度、透明度和问责制标准产生影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。


时, 迫不得已时,
紧
关头
地Les espèces et la chaîne alimentaire étaient bien adaptées à la rigueur du climat, notamment à sa forte variabilité.
物种和食物链很好地适应恶劣气候,包括高度变化的气候条件。
Aux difficultés pratiques, aux retards et à la rigueur excessive des règles de stationnement venaient s'ajouter les problèmes juridiques qu'elle posait.
外交人员停车证制度所涉法律问题对已有的具体困难、拖延和过分
的停车管制是雪上加霜。
Les conséquences sociales et économiques des phénomènes extrêmes liés au changement climatique peuvent à la rigueur se répercuter sur la sécurité internationale.
与气候变化有关的极端事件,其社会和经济后果可能影响国际安全。
Quel que soit le nombre de missions qui seront établies au cours de l'exercice à venir, la rigueur budgétaire doit rester la règle.
下一年无论设立多少新的特派团,都
须维护财政纪律。
Les rapports servent avant tout à sensibiliser le public et à diffuser l'information, et non à améliorer la rigueur et la fiabilité des statistiques.
千年发展目标国家报告的作用不是向这些全球和区域数据库提供服务,不是用于加大统计力度和准确性,而是主
用于宣传和传
。
Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF.
她强调,采用权力下放方式,再加上方案的坚实有力,这将确保以最有效率、最有效益的方式利用儿童基金会的资源。
D'autres délégations cependant ont aussi fait observer que, si l'examen par le Comité de nouvelles propositions réalistes et viables devait être encouragé, il fallait veiller à préserver la rigueur de ses travaux.
不过,其他代表还指出,应该支持委员会审议切实可行的新提案,但委员会应该保持工作节奏。
Acceptons donc l'offre de coopération avec la Commission d'enquête, à laquelle le chef d'État syrien vient de s'engager et faisons confiance à la rigueur morale, au professionnalisme et à l'impartialité de la Commission.
因此,让我们接受叙利亚国家元首刚作出的与调查委员会进行合作的承诺。
Le recours répété à de telles mesures porte atteinte à la rigueur budgétaire et administrative, qui va de pair avec une bonne gouvernance, et accroît le risque de contournement des procédures de contrôle interne.
一再采用非常措施损害了善治
不可少的预算和行政纪律,增加了绕过内部控制的危险。
Les bureaux régionaux assurent un contrôle et un appui concernant des évaluations entreprises par les bureaux de pays et, en particulier, veillent à la rigueur des méthodes appliquées pour évaluer les programmes de pays.
区域办事处为国别办事处进行的评价工作提供监督和支助,特别是监督国家方案评价工作所用的方法是

。
Ce texte illustre la volonté du Gouvernement de voir traiter avec plus de fermeté ce type de violences en incitant tous les magistrats à se montrer sensibles à la nécessaire rigueur en la matière.
这个文件表明政府打算更加坚决地处理此类暴力的愿望,并呼吁所有法官
这个方面敏锐地采取
的
厉态度。
Cependant, il a été observé que la possibilité de baisser progressivement les prix risquait de nuire à la rigueur fondamentale de l'appel d'offres et présenter le risque que le meilleur prix ne soit jamais atteint.
但也有人指出,如果能够压低出价,就会破坏招标的基本秩序,而且存
着永远无法达到最佳价
的风险。
Il faut impérieusement préserver l'intégrité du Protocole en continuant de veiller à la rigueur des mesures de réglementation, en fournissant les fonds nécessaires et s'assurant de l'application des dispositions jusqu'à ce que les objectifs aient été atteints.
当务之急是维护《议定书》的完整性,为此应继续实施
的控制措施、供资和执法活动,直至最后实现其所订立的所有目标。
Elle est surtout imputable à la faiblesse de la capacité de production, mais tient aussi à la rigueur des règles d'origine et au risque d'instabilité des préférences dans le temps, qui peuvent influer sur les décisions des investisseurs potentiels.
强调了供应能力弱是优惠利用不足的一个重
原因,但同时也注意到苛刻的原产地规则和优惠可能不会长期稳定的风险等因素也影响到潜
投资者
最不发达国家投资的决定。
Le Groupe des services de conseil aide le personnel à maîtriser le stress, lui apporte une aide psychologique et l'aide à résoudre tout problème personnel associé à la rigueur des conditions de vie dans la zone de la Mission.
咨询股为工作人员消除心理压力和提供咨询,解决任务区艰苦生活条件造成的任何个人问题。
La direction du Haut Commissariat aurait intérêt à inculquer la rigueur en matière de gestion à tous les niveaux, à assurer la formation requise et à rendre les cadres comptables de la manière dont ils s'acquittent de leurs fonctions.
高层领导最好对各级都培养良好的管理纪律培训,视需
举办管理培训,使管理人员对履行自己的职责负起责任。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
扩大联合国伙伴关系的范围和规模的同时,不应使挑战、
谨性、透明度和问责制标准受到影响。
Grâce à la rigueur dans la tenue des dossiers de justice pénale et les systèmes de gestion des cas, les affaires peuvent être suivies et gérées par différents secteurs du système de justice pénale (services judiciaires, pénitentiaires, de probation, de poursuite et de police ou d'enquête).
利用准确的刑事司法档案保存和案件管理系统,可
各个刑事司法部门(司法、缓刑、监狱、检察、警察或侦查机关)之间对案件进行追踪和管理。
Le message doit être clairement transmis à tous ceux qui utiliseraient le terrorisme pour réaliser leurs objectifs, en leur signifiant que leurs actions ne seront pas tolérées par les États Membres de cette Organisation et qu'elles se heurteront bien à toute la rigueur de la loi.
须向利用恐怖主义实现其目标的所有人发出明确的信息,本组织成员将不会容忍他们的行动,相反,将以法律的全部力量同其进行坚决的斗争。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
联合国伙伴关系的范围和规模的扩大不应对挑战、力度、透明度和问责制标准产生影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les espèces et la chaîne alimentaire étaient bien adaptées à la rigueur du climat, notamment à sa forte variabilité.
物种和食物链很好地适应恶劣气候,包括高度变化的气候条件。
Aux difficultés pratiques, aux retards et à la rigueur excessive des règles de stationnement venaient s'ajouter les problèmes juridiques qu'elle posait.
外交人员停车证制度所涉法律问题对已有的具体困难、拖延和过分严格的停车管制是雪上加霜。
Les conséquences sociales et économiques des phénomènes extrêmes liés au changement climatique peuvent à la rigueur se répercuter sur la sécurité internationale.
与气候变化有关的极端事件,其社会和经

可能影响国际安全。
Quel que soit le nombre de missions qui seront établies au cours de l'exercice à venir, la rigueur budgétaire doit rester la règle.
下一年无论设立多少新的特派团,都必须维护财政纪律。
Les rapports servent avant tout à sensibiliser le public et à diffuser l'information, et non à améliorer la rigueur et la fiabilité des statistiques.
千年发展目标国家报告的作用不是向这些全球和区域数据库提供服务,不是用于加大统计力度和准确性,而是主要用于宣传和传
。
Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF.
她强调,采用权力下放方式,再加上方案的坚实有力,这将确保以最有效率、最有效益的方式利用儿童基金会的资源。
D'autres délégations cependant ont aussi fait observer que, si l'examen par le Comité de nouvelles propositions réalistes et viables devait être encouragé, il fallait veiller à préserver la rigueur de ses travaux.
不过,其他代表还指出,应该支持委员会审议切实可行的新提案,但委员会应该保持工作节奏。
Acceptons donc l'offre de coopération avec la Commission d'enquête, à laquelle le chef d'État syrien vient de s'engager et faisons confiance à la rigueur morale, au professionnalisme et à l'impartialité de la Commission.

,
我们接受叙利亚国家元首刚作出的与调查委员会进行合作的承诺。
Le recours répété à de telles mesures porte atteinte à la rigueur budgétaire et administrative, qui va de pair avec une bonne gouvernance, et accroît le risque de contournement des procédures de contrôle interne.
一再采用非常措施损害了善治必不可少的预算和行政纪律,增加了绕过内部控制的危险。
Les bureaux régionaux assurent un contrôle et un appui concernant des évaluations entreprises par les bureaux de pays et, en particulier, veillent à la rigueur des méthodes appliquées pour évaluer les programmes de pays.
区域办事处为国别办事处进行的评价工作提供监督和支助,特别是监督国家方案评价工作所用的方法是否严格。
Ce texte illustre la volonté du Gouvernement de voir traiter avec plus de fermeté ce type de violences en incitant tous les magistrats à se montrer sensibles à la nécessaire rigueur en la matière.
这个文件表明政府打算更加坚决地处理
类暴力的愿望,并呼吁所有法官在这个方面敏锐地采取必要的严厉态度。
Cependant, il a été observé que la possibilité de baisser progressivement les prix risquait de nuire à la rigueur fondamentale de l'appel d'offres et présenter le risque que le meilleur prix ne soit jamais atteint.
但也有人指出,如
能够压低出价,就会破坏招标的基本秩序,而且存在着永远无法达到最佳价格的风险。
Il faut impérieusement préserver l'intégrité du Protocole en continuant de veiller à la rigueur des mesures de réglementation, en fournissant les fonds nécessaires et s'assurant de l'application des dispositions jusqu'à ce que les objectifs aient été atteints.
当务之急是维护《议定书》的完整性,为
应继续实施严格的控制措施、供资和执法活动,直至最
实现其所订立的所有目标。
Elle est surtout imputable à la faiblesse de la capacité de production, mais tient aussi à la rigueur des règles d'origine et au risque d'instabilité des préférences dans le temps, qui peuvent influer sur les décisions des investisseurs potentiels.
强调了供应能力弱是优惠利用不足的一个重要原
,但同时也注意到苛刻的原产地规则和优惠可能不会长期稳定的风险等
素也影响到潜在投资者在最不发达国家投资的决定。
Le Groupe des services de conseil aide le personnel à maîtriser le stress, lui apporte une aide psychologique et l'aide à résoudre tout problème personnel associé à la rigueur des conditions de vie dans la zone de la Mission.
咨询股为工作人员消除心理压力和提供咨询,解决任务区艰苦生活条件造成的任何个人问题。
La direction du Haut Commissariat aurait intérêt à inculquer la rigueur en matière de gestion à tous les niveaux, à assurer la formation requise et à rendre les cadres comptables de la manière dont ils s'acquittent de leurs fonctions.
高层领导最好对各级都培养良好的管理纪律培训,视需要举办管理培训,使管理人员对履行自己的职责负起责任。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
在扩大联合国伙伴关系的范围和规模的同时,不应使挑战、严谨性、透明度和问责制标准受到影响。
Grâce à la rigueur dans la tenue des dossiers de justice pénale et les systèmes de gestion des cas, les affaires peuvent être suivies et gérées par différents secteurs du système de justice pénale (services judiciaires, pénitentiaires, de probation, de poursuite et de police ou d'enquête).
利用准确的刑事司法档案保存和案件管理系统,可在各个刑事司法部门(司法、缓刑、监狱、检察、警察或侦查机关)之间对案件进行追踪和管理。
Le message doit être clairement transmis à tous ceux qui utiliseraient le terrorisme pour réaliser leurs objectifs, en leur signifiant que leurs actions ne seront pas tolérées par les États Membres de cette Organisation et qu'elles se heurteront bien à toute la rigueur de la loi.
必须向利用恐怖主义实现其目标的所有人发出明确的信息,本组织成员将不会容忍他们的行动,相反,将以法律的全部力量同其进行坚决的斗争。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
联合国伙伴关系的范围和规模的扩大不应对挑战、力度、透明度和问责制标准产生影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les espèces et la chaîne alimentaire étaient bien adaptées à la rigueur du climat, notamment à sa forte variabilité.
物种和食物链很好地适应恶劣
,包括高度变化

条件。
Aux difficultés pratiques, aux retards et à la rigueur excessive des règles de stationnement venaient s'ajouter les problèmes juridiques qu'elle posait.
外交人员停车证
度所涉法律问题对已有
具体困难、拖延和过分严格
停车管
是雪上加霜。
Les conséquences sociales et économiques des phénomènes extrêmes liés au changement climatique peuvent à la rigueur se répercuter sur la sécurité internationale.
与
变化有关
极端事件,其社会和经济后果可能影响国际安全。
Quel que soit le nombre de missions qui seront établies au cours de l'exercice à venir, la rigueur budgétaire doit rester la règle.
下一年无论设立多少新
特派团,都必须维护财政纪律。
Les rapports servent avant tout à sensibiliser le public et à diffuser l'information, et non à améliorer la rigueur et la fiabilité des statistiques.
千年发展目标国家报告
作用不是向这些全球和区域数据库提供服务,不是用于加大统计力度和准确性,而是主要用于宣传和传
。
Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF.
她强调,采用权力下放方式,再加上方案
坚实有力,这将确保以最有效率、最有效益
方式利用儿童基金会
资源。
D'autres délégations cependant ont aussi fait observer que, si l'examen par le Comité de nouvelles propositions réalistes et viables devait être encouragé, il fallait veiller à préserver la rigueur de ses travaux.
不过,其他代表还指出,应该支持委员会审议切实可行
新提案,但委员会应该保持工作节奏。
Acceptons donc l'offre de coopération avec la Commission d'enquête, à laquelle le chef d'État syrien vient de s'engager et faisons confiance à la rigueur morale, au professionnalisme et à l'impartialité de la Commission.
因此,让我们接受叙利亚国家元首刚作出
与调查委员会进行合作
承诺。
Le recours répété à de telles mesures porte atteinte à la rigueur budgétaire et administrative, qui va de pair avec une bonne gouvernance, et accroît le risque de contournement des procédures de contrôle interne.
一再采用非常措施损害了善治必不可少
预算和行政纪律,增加了绕过内


危险。
Les bureaux régionaux assurent un contrôle et un appui concernant des évaluations entreprises par les bureaux de pays et, en particulier, veillent à la rigueur des méthodes appliquées pour évaluer les programmes de pays.
区域办事处为国别办事处进行
评价工作提供监督和支助,特别是监督国家方案评价工作所用
方法是否严格。
Ce texte illustre la volonté du Gouvernement de voir traiter avec plus de fermeté ce type de violences en incitant tous les magistrats à se montrer sensibles à la nécessaire rigueur en la matière.
这个文件表明政府打算更加坚决地处理此类暴力
愿望,并呼吁所有法官在这个方面敏锐地采取必要
严厉态度。
Cependant, il a été observé que la possibilité de baisser progressivement les prix risquait de nuire à la rigueur fondamentale de l'appel d'offres et présenter le risque que le meilleur prix ne soit jamais atteint.
但也有人指出,如果能够压低出价,就会破坏招标
基本秩序,而且存在着永远无法达到最佳价格
风险。
Il faut impérieusement préserver l'intégrité du Protocole en continuant de veiller à la rigueur des mesures de réglementation, en fournissant les fonds nécessaires et s'assurant de l'application des dispositions jusqu'à ce que les objectifs aient été atteints.
当务之急是维护《议定书》
完整性,为此应继续实施严格

措施、供资和执法活动,直至最后实现其所订立
所有目标。
Elle est surtout imputable à la faiblesse de la capacité de production, mais tient aussi à la rigueur des règles d'origine et au risque d'instabilité des préférences dans le temps, qui peuvent influer sur les décisions des investisseurs potentiels.
强调了供应能力弱是优惠利用不足
一个重要原因,但同时也注意到苛刻
原产地规则和优惠可能不会长期稳定
风险等因素也影响到潜在投资者在最不发达国家投资
决定。
Le Groupe des services de conseil aide le personnel à maîtriser le stress, lui apporte une aide psychologique et l'aide à résoudre tout problème personnel associé à la rigueur des conditions de vie dans la zone de la Mission.
咨询股为工作人员消除心理压力和提供咨询,解决任务区艰苦生活条件造成
任何个人问题。
La direction du Haut Commissariat aurait intérêt à inculquer la rigueur en matière de gestion à tous les niveaux, à assurer la formation requise et à rendre les cadres comptables de la manière dont ils s'acquittent de leurs fonctions.
高层领导最好对各级都培养良好
管理纪律培训,视需要举办管理培训,使管理人员对履行自己
职责负起责任。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
在扩大联合国伙伴关系
范围和规模
同时,不应使挑战、严谨性、透明度和问责
标准受到影响。
Grâce à la rigueur dans la tenue des dossiers de justice pénale et les systèmes de gestion des cas, les affaires peuvent être suivies et gérées par différents secteurs du système de justice pénale (services judiciaires, pénitentiaires, de probation, de poursuite et de police ou d'enquête).
利用准确
刑事司法档案保存和案件管理系统,可在各个刑事司法
门(司法、缓刑、监狱、检察、警察或侦查机关)之间对案件进行追踪和管理。
Le message doit être clairement transmis à tous ceux qui utiliseraient le terrorisme pour réaliser leurs objectifs, en leur signifiant que leurs actions ne seront pas tolérées par les États Membres de cette Organisation et qu'elles se heurteront bien à toute la rigueur de la loi.
必须向利用恐怖主义实现其目标
所有人发出明确
信息,本组织成员将不会容忍他们
行动,相反,将以法律
全
力量同其进行坚决
斗争。
Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve.
联合国伙伴关系
范围和规模
扩大不应对挑战、力度、透明度和问责
标准产生影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。